(Di Digital/San Francisco) ”Super, je suis en fait avec quelques amis”, säger översättarrösten i svensken Lars Torstenssons mobil, chef för strategi och ny tillväxt på Tele 2.
Han står på scen i en av salarna på Microsofts utvecklarkonferens Build, som ägde rum i veckan, och pratar i telefon på engelska med fransmannen Olivier Fontana, chef för Microsoft Translator.
Tele 2 har använt Microsofts api för översättning, som släpptes i en uppdaterad version under Build med stöd för realtid. Tjänsten Tele 2 har tagit fram översätter telefonsamtal, både i fasta telefoner och alla typer av mobiltelefoner.
Överlag handlade mycket på Build om artificiell intelligens och kognitiva tjänster. Microsoft har bland annat släppt api:er för utvecklare inom syn, tal, språk och sök.
Numera finns översättnings-api:et på åtta språk - engelska, franska, tyska, italienska, portugisiska, spanska, mandarin och arabiska. Microsoft självt har än så länge installerat översättning i Skype för datorer.
”Vi hittade en gemensam utmaning med Microsoft att ta översättningstekniken till massorna”, säger Lars Torstensson på scenen.
I sommar hoppas han att tekniken ska kunna användas av flyktingar och förhoppningsvis förbättra situationen för några av dem.
”Det är många på flykt i Europa i dag och en stor utmaning är att hitta tolkar. Vi vill brygga det gapet och hjälpa organisationer att kommunicera, säger Lars Torstensson.
I en intervju efteråt säger han att det ännu är tidigt i utvecklingen. Det var i september förra året som Tele 2 fick tillgång till api:et för översättning.
Lars Torstensson kan se ett samarbete med Migrationsverket framför sig, och i så fall skulle det vara pro bono. Annars är tanken att ta betalt för översättningstjänsten, som är tänkt att användas till exempel i kundtjänst. Ett annat skulle kunna vara Comviqs kunder, som många av dem inte har svenska som första språk.
“Ju mer vi tänker på det desto fler användningsområden”, menar Lars Torstensson.
Det är ingen exakt vetenskap.
Han ringer Olivier Fontana igen under den efterföljande intervjun och det blir lite fel i översättningen.
”Det är ingen exakt vetenskap, men kan vara väldigt användbart”, säger Olivier Fontana.
Microsoft har jobbat i tio år med att känna igen talade språk. Allt eftersom mer data samlas in får språken som översätts fler nyanser. Microsoft har också tagit fram något man kallar “true text”, som gör att onödiga fyllnadsord tas bort i översättningen.
“En del frågar om vi inte kommer att lära oss färre språk om det finns översättning. Men det är tvärtom. Det gör istället att vi hör det andra språket och lär oss”, säger Olivier Fontana.
Läs också: Botar i fokus på Microsofts utvecklarfest