Den digitala underhållningsindustrin har blivit en av få tydliga vinnarsektorer under coronapandemin. Streamingjätten Netflix fick under det första kvartalet mer än dubbelt så många nya prenumeranter som analytikerna förväntat sig, knappt 16 miljoner.
En underleverantör till Netflix, och konkurrenter som Amazon och Viacom (Nickelodeon och MTV), är det svenska företaget Plint som arbetar med undertexter och dubbning.
På bara fem år har Plint gått från 11 till 236 miljoner kronor i omsättning, vinsten 2019 landade på knappt 17 Mkr.
Nu köps bolaget, som tidigare hette Nordisk Undertext, upp till 55 procent av riskkapitalbolaget Priveq. Säljare är grundarna Per Nauclér och Mikael Fröling, samt vd:n Örjan Serner och studiochefen Johan Gladh.
Den enda som helt och hållet lämnar företaget och avyttrar sitt innehav är Mikael Fröling, som ville trappa ned efter att nyligen ha fyllt 60.
Jakten på en ny ägare påbörjades redan i fjol, enligt vd:n Örjan Serner, och det fanns ett trettiotal intressenter.
Inga finansiella detaljer delges i transaktionen.
”Vi kände tidigt att värderingar och personkemi fungerade bra mellan oss och teamet från Priveq och då gick vi all-in”, säger Örjan Serner i en kommentar.
Vd:n berättar att nyproduktionen av filmer och tv-serier för tillfället är satt på sparlåga på grund av coronakrisen. Ändå har Plint lyckats fortsätta växa i början av året.
”Netflix lägger mycket jobb hos oss. Under det första kvartalet ökade Plints omsättning till 77 miljoner jämfört med 45 miljoner samma period 2019”, säger Örjan Serner.
Läs mer: Netflix-raket får ytterligare boost: ”Det har fullkomligen exploderat”
Plint har kontor i Göteborg, Borås och i Los Angeles och grundades 2002. Affärsidén var ursprungligen att texta företagsfilmer – och än i dag finns Volvo, Ikea och H&M på kundlistan – men senare har verksamheten ställts om mot Hollywood-produktioner.
Framtidsplanerna är högtflygande, vid år 2025 siktar Plint på att ha fördubblat sin omsättning till en halv miljard kronor.
Bolaget med 40-anställda tar främst hjälp av frilansade översättare, av vilka man har ungefär 1 000 i sitt nätverk. Men bolaget har också utvecklat ett molnbaserat datasystem som gör det möjligt för projektledare, översättare och kunder att arbeta tillsammans i realtid och förenkla processen.
Louise Nilsson är vd för den nya huvudägaren Priveq, som 1998 knoppades av från försäkringsjätten Skandia.
”Just nu, när marknaden påverkats så starkt av coronakrisen, är det extra roligt att göra en affär av det här slaget”, säger hon.
Sverige sticker annars ut på marknaden för filmöversättning då sex av världens 50 största företag inom sektorn grundats här, enligt en färsk rapport från branschoganisationen Slator.
Di Digital har tidigare rapporterat om Altor-ägda BTI Studios, som i fjol gick samman med den Singapore-baserade konkurrenten Iyuno Media Group i en miljardaffär.
Läs mer: Svenskarna dubbar tv-serier för miljarder – går ihop med Softbank-bolag