Annons

Träningsbyxor säljs som ”glassmaskin” – här är Amazons svenska översättningsmissar

En fotbollströja för barn har fått en märklig översättning på Amazon.se.
En fotbollströja för barn har fått en märklig översättning på Amazon.se.
Amazon må vara världens största e-handlare – men lokal kännedom verkar saknas. När e-handelsjätten slog upp portarna till sin svenska sajt under onsdagsmorgonen var det med produkter som jackan ”glassmaskin” och fotbollströjan ”torvåldtäkt”.
Facebook
Twitter
LinkedIn
E-post
Öka textstorlek

I uppenbara översättningsfel marknadsförs produkter med närmast löjeväckande produktnamn.

Eller vad sägs om ”Kneipp Massage olja för Rygg med Djävulens Klo, Röd 100 ml”? Eller tröjan ”Modig själ män rund hals jumper långärmad”.

Enligt Amazons expansionschef Alex Ootes har sajten mer än 150 miljoner produkter.

Men frågan är hur många svenska kunder som blir intresserad av att köpa dem?

Produkter som framstår översatta till svenska från andra språk – men där något blivit fel.
Produkter som framstår översatta till svenska från andra språk – men där något blivit fel.

I ett pressmeddelande skrev Amazon att de ”har investerat flera miljarder dollar på infrastruktur och lösningar som hjälper små och mellanstora företag nå nya kunder, i Sverige och i världen”. 

Det ska bland annat handla om smidiga verktyg för att lista produkter på samtliga sju europeiska Amazon-butiker. 

”Idag markerar bara startskottet för Amazon.se, vi kommer att arbeta hårt för att vinna svenska konsumenters förtroende genom att bygga vidare på produktutbudet, hålla låga priser och erbjuda en bekväm shoppingupplevelse de kan lita på”, sa Alex Ootes i pressmeddelandet.

Facebook
Twitter
LinkedIn
E-post
Vi använder cookies för att förbättra funktionaliteten på våra sajter, för att kunna rikta relevant innehåll och annonser till dig och för att vi ska kunna säkerställa att tjänsterna fungerar som de ska. Läs mer i vår cookiepolicy.
Läs mer